Dú zuò jìng tíng shān
独 坐 敬 亭 山
唐·李白
zhòng niǎo gāo fēi jìn gū yún dú qù xián
众 鸟 高 飞 尽, 孤 云 独 去 闲 。
xiāng kàn liǎng bù yàn zhǐ yǒu jìng tíng shān
相 看 两 不 厌, 只 有 敬 亭 山 。
Sitting Alone in Face of Peak Jingting
by Li Bai
All birds have flown away, so high;
A lonely cloud drifts on, so free.
Gazing on Mount Jingting, nor I
Am tired of him, nor he of me.
Translated by Deng Yanchong
Sitting Alone in Face of Peak Jingting is a poem written by poet Li Bai from the Tang Dynasty. On the surface, the poem is written about the pleasure of traveling alone to Jingting Mountain, but it contains the loneliness of the poet's life process. The author writes about his loneliness, about his have talent but no opportunity, but also about his own firmness, seeking Comfort and sustenance in nature.