qīng míng
清 明
唐·杜牧
Qīng míng shí jié yǔ fēn fēn, lù shàng xíng rén yù duàn hún.
清 明 时 节 雨 纷 纷, 路 上 行 人 欲 断 魂。
Jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu? mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn.
借 问 酒 家 何 处 有? 牧 童 遥 指 杏 花 村。
Tomb Sweeping Day
by Du Mu
Tomb Sweeping Day sees drizzles running ‘nd flying,
and hearts lost in gloom, mourners on paths crying.
‘Any tavern near and far?’ I ask a boy,
who points to Almond Bloom Vill beyond eyeing.
Translated by Jing Chengxu
Tomb Sweeping Day is a poem written by poet Du Mu from the Tang Dynasty, which describes the scenery and people's emotions during the Qingming season. During the Qingming season, the spring rain is continuous, and the pedestrians on the road feel lonely and desolate, as if the soul faded away. The pedestrians asked where the restaurant was, and the shepherd boy pointed to the Xinghua Village.