Yellow Crane Tower

2024/05/08


huáng   hè     lóu

  黄   鹤  楼

       ·崔颢          

           xī      ré     yǐ  chéng  huáng    hè   qù      cǐ    dì    kōng yú   huáng  hè   lóu 

               昔   人  已  乘    黄   鹤 去, 此  地   空 余  黄   鹤  楼 。

  huáng  hè     yī     qù        bù     fù   fǎn   bái   yún  qiān  zǎi  kōng  yōu  yōu 

              黄   鹤  一  去    不   复 返, 白  云  千   载  空  悠  悠。

     qíng   chuān  lì     lì        hàn  yáng shù   fāng  cǎo  qī    qī    yīng   wǔ   zhōu 

              晴   川   历  历   汉   阳 树, 芳  草  萋 萋   鹦  鹉   洲。

               rì      mù  xiāng guān    hé     chù  shì     yān   bō jiāng shàng  shǐ   rén  chóu 

                 日   暮  乡  关    何   处 是?  烟   波  江 上   使  人   愁。


     Yellow Crane Tower

      by Cui Hao

          The sage on yellow crane was gone amid clouds white.

          To what avail is Yellow Crane Tower left here?

          Once gone, the yellow crane will not on earth alight;

          Only white clouds still float in vain from year to year.

          By sunlit river trees can be counted one by one;

          On Parrot Islet sweet green grass grows fast and thick.

          Where is my native land beyond the setting sun?

          The mist-veiled waves of River Han makes me homesick.

Translated by Xu Yuanchong

Yellow Crane Tower is a poem written by poet Cui Hao from the Tang Dynasty. This poem describes the beautiful scenery seen on the Yellow Crane Tower, and expresses his nostalgia for the ancient times by describing the immortal yellow crane, famous building resort, blue sky, white clouds, Qingchuan sandbank, green trees, grass, sunset, twilight river fairy yellow crane, famous building resort, blue sky, white clouds, Qgreen trees, grass and sunset.





Previous:The Lakeside Temple at Dawn

Next:Love Seeds